自我介绍范文网

当前位置:自我介绍范文网 > 英语学习 > 英语考试 > >

英语六级考试高铁怎么翻译?2018年6月英语六级翻译解析一览-社

来源::网络整理 | 作者:管理员 | 本文已影响

英语六级考试高铁怎么翻译?2018年6月英语六级翻译解析一览

2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,今天“英语六级考试高铁怎么翻”直接被送上热搜,参加考试的你是否也被难到了呢?以下为英语六级翻译的三篇原文和解析,希望对大家有所帮助:

翻译第一篇原文:

2018.6.16 六级翻译第1篇原文:

①中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。

②高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。

③高铁大大缩短了人们出行的时间。

④相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

⑤高铁极大地改变了中国人的生活方式。

⑥如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。

⑦越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。

⑧还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。

-------------------------------------------------------------------------------

精简结构:

①中国……有……铁路网。

②……速度……将……提升,……城市将修建高铁站。

③高铁……缩短了……时间。

④相对……而言,……优势在于……,因为……不受……影响。

⑤高铁……改变了……生活方式。

⑥如今,它……成了……交通工具。

⑦……人……乘高铁……旅游。

⑧……年轻人选择在……工作……在……居住,……乘高铁上下班。

-----------------------------------------------------------------------------

参考译文:

①China currently has the world’s largest and fastest high-speed railway network。

②The speed of high-speed trains will continue to increase, and more cities will build high-speed rail stations。

③High-speed rail greatly shortens people‘s travel time。

④Comparing to airplanes, one outstanding advantages of high-speed rail trains is punctuality, because they are basically not affected by weather or traffic regulations。

⑤High-speed rail has greatly changed the way of life of Chinese people。

⑥Today, it has become the preferred means of transportation for many business travelers。

⑦More and more people also travel by taking high-speed rail during holidays。

⑧There are also many young people choosing to work in a city and live in a nearby city and commute by taking high-speed trains every day。


本文标题:英语六级考试高铁怎么翻译?2018年6月英语六级翻译解析一览-社
分享到: 更多